-
Dobbiamo riuscire a sorprenderli con la compassione, con la moderazione, e con la generosità.
لدينا لضبطهم بعطف مع فرض قيود
-
Ciò che bisogna fare è applicare una regolamentazioneidonea.
والمطلوب الآن يتلخص في فرض القيود التنظيميةالسليمة.
-
Combattendo per imporre restrizioni sull'organizzazione
يحاربون من اجل فرض القيود امام المجلس الفكرى
-
In aggiunta e a completamento della ri-regolamentazione,dobbiamo avere una supervisione generale del rischiosistemico.
فضلاً عن ذلك، وكمكمل لإعادة فرض القيود التنظيمية، فنحن فياحتياج إلى وسيلة لرصد المخاطر الشاملة.
-
E’ in realtà anche il ruolo che svolge il G-20, ma né glistati Uniti né i paesi emergenti sono disposti ad avere dei limiticollettivi.
وهو أيضاً دور مجموعة العشرين، ولكن لا الولايات المتحدة ولاالبلدان الناشئة حريصة على فرض قيود جماعية.
-
Tuttavia, la promessa di un ritorno allo status quo antedel debito pubblico senza rischio non è compatibile con lepersistenti limitazioni alla socializzazione del debitonazionale.
ولكن الوعد بالعودة إلى الوضع السابق للديون العامة الخاليةمن المخاطر لا يتوافق مع استمرار فرض القيود على تأميم الديونالوطنية.
-
Da un lato le banche sarebbero scoraggiate ad investireall’estero, dall’altro le banche estere potrebbero subirerestrizioni dirette sull’accesso al mercato.
وبعيداً عن تثبيط رغبة البنوك في الاستثمار في الخارج، فلايسعنا أن نستبعد أيضاً احتمالات فرض قيود صريحة على قدرة البنوكالأجنبية على الوصول إلى الأسواق المحلية.
-
Le restrizioni sul rischio imposte nell’era delladepressione sembravano meno urgenti, considerata la comprovataabilità della Federal Reserve americana di istituire barriere diprotezione tra turbolenze finanziarie e domanda aggregata.
وبدت ضرورة فرض قيود كتلك التي فُرِضَت أثناء فترة الكساد أقلإلحاحا، نظراً لإثبات بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي آنذاك لقدرتهعلى بناء جدران مانعة بين الضائقة المالية والطلب الكلي.
-
Ciò nonostante, affinché l’euro sopravviva, bisognerebbeimporre controlli più serrati, nonché sanzioni serie ed esecutive,sulle posizioni di bilancio ammissibili e sulla lorotrasparenza.
ومع ذلك فلابد من فرض قيود أكثر تشددا، إلى جانب عقوبات جديةوقابلة للتنفيذ، على أوضاع الموازنة المسموح بها، والتأكيد على أهميةالشفافية، إذا كان لليورو أن يظل على قيد الحياة.
-
Le restrizioni sulle esportazioni nei paesi produttori e icontrolli sui prezzi nei paesi importatori non fanno che faraumentare l’ampiezza delle spinte verso l’alto dei prezziinternazionali, a causa della riduzione artificiale delle quantitàche sono tuttora commerciate a livello internazionale.
إن فرض القيود على الصادرات في البلدان المنتجة، والضوابط علىالأسعار في البلدان المستوردة، يعمل على تفاقم حجم الطفرة في السعرالعالمي، ويرجع ذلك إلى انخفاض الكم المعروض الذي لا يزال قيد التبادلالدولي بشكل مصطنع.